Theater Style: D-s O Doador de Sonhos

Aujourd’hui dans Diamond’s Style j’ai le privilège de vous parler d’une belle & noble cause qui me touche beaucoup: Il s’agit du combat contre le cancer en général & la leucémie en particulier
Today in Diamond’s Style I have the privilege to tell you about about a noble & very important cause: It is the fight against cancer in general & leukemia in specific


Nous partageons le travail d’Octobre Rose pour le cancer du sein mais le cancer existe sous de trop nombreuses formes & la leucémie appelée aussi cancer du sang est l’une d’entre elle
We share the work of Pink October about breast cancer but this disease exists in numerous forms & leukemia or blood cancer is one of them

Le cancer en plus d’être une tare de notre société est une maladie difficile à traiter. De nombreuses études & essais cliniques sont en cours mais il existe des alternatives à la chimiothérapie & à la souffrance qu’engendrent les traitements classiques
Cancer is not only a flaw in our society but it is a difficult disease to treat. There are many studies & clinical trials but it is capital to know that alternatives to chimio & pain from classical treatments do exist

C’est pour toutes ces raisons & bien d’autres encore que Josias Duarte, artiste brésilien & professionnel du spectacle, formé aux arts dramatiques du Cours Florent à Paris, a décidé d’écrire D-s O Doador de Sonhos (D-s, le Donneur de Rêve), une pièce sur ce sujet sensible & humain, encore peu abordé
For all these points & many more we have to thank Josias Duarte, brazilian artist & entertainment worker, trained to performing arts at the famous Cours Florent in Paris, for writing D-s O Doador de Sonhos (D-s, the Dream Donor), a play about this sensitive & human matter

La pièce de théâtre met en scène Clara, une jeune femme trentenaire atteinte de leucémie en phase terminale. Après avoir passé un tiers de sa vie dans les hôpitaux, discréditée par les médecins qui ne peuvent plus rien faire pour elle, Clara souhaite mettre fin à ses jours. Mais c’était sans compter sa rencontre avec Manu la veille de Noël. Un homme qui changera sa vie à tout jamais. Cet homme rempli de joie, qui la mettra face à ses peurs & à ses doutes au travers d’une conversation pleine de sagesse et spiritualité. Et qui lui offrira un rêve, le rêve de la vie
The play stages Clara, a young woman diagnosed with a terminal phase of leukemia. After spending a third of her life in hospitals, abandonned by the doctors, she wishes to terminate her life. But it was before meeting Manu, the day before Christmas. A man who will change her life for the best. A man, full of joy, full of life & full of optimism who will help her face her fears & doubts with wisdom & spirituality. He will give her a dream, the dream of life


Clara & Manu

L’histoire met en avant la nécessité & l’importance du dialogue entre les malades & leurs proches mais aussi entre le personnel médical & la société. Le texte, délicat & ponctué par des touches d’humour, exergue les difficultés & la souffrance que peuvent rencontrer les personnes atteintes de cancer ou d’une maladie longue qui les condamne & les isole
The story shows the importance of communication between the patients, their family, the medical staff & the society. The writing, very delicate & full of humor, emphasizes the difficulty, the pain & the loneliness of the people with this disease or any long one


Clara & Manu

Quelques-unes de mes citations préférées de la pièce:
Some of my fav’ quotes from the play:

« Aquele que crê não vê, sabe! »
« Celui qui croit ne voit pas, il sait! »
« The one who believes doesn’t see, he knows! »

« Imagino como seria bom acordar de manhã e apenas poder viver normalmente como todos vivem. Comer metade de uma goiaba verde bem crocante sem jogar as tripas no chão. Não sentir esse eterno gosto de metal. Meu ser foi mutilado por essa droga vermelha, que se introduz por tubos de plásticos em minhas veias, que hora mata a morte, hora mata a vida, e a morte que mata a vida, no final me mata »
« J’imagine comment ce serait bien de se réveiller le matin & vivre normalement, comme tout le monde. Manger une goyave verte bien croquante, sans jeter ses tripes par terre. Ne plus sentir cet éternel gout de métal. La vie perd ses couleurs, & même le noir & blanc devient un arc en ciel imaginaire. Mon corps a été mutilé par cette drogue rouge, qui s’introduit dans des tubes plastiques dans mes veines, chaque heure tue la mort, chaque heure tue la vie & la mort qui tue la vie, à la fin me tue »
« I can imagine how wonderful it’d be to wake up in the morning & live normally like everyone else. Eating a crunchy guava without puking my guts. Never ever tasting this steel taste again. Life losts its colors. Even the black & white are turning into an artificial rainbow. My body’s been mutilated by this red drug that got in my veins through plastic tubes. Every hour’s killing death, every hour’s killing life, death’s killing life, death’s killing me »

« Os sonhos podem ser a porta para eternidade, um escape para a dura realidade. Eles podem salvar vidas, e abrir a janela do impossível. Não tem certeza de ser amada! Por isso desconfia de tudo e de todos »
« Les rêves peuvent être une porte pour l’éternité. Une échappatoire de la dure réalité. Ils peuvent sauver des vies, et ouvrir les fenêtres de l’impossible. Tu n’es pas sûr d’être aimée. C’est pour cela que tu te méfie de tout et de tous »
« Dreams can be a door for all eternity. A way out from the sad reality. They can save lives & open the windows of the impossible. You don’t know if you’re loved. That’s why you’re suspicious from everything & from erveryone »

 

Un extrait de la pièce/A teaser of the play

Il faut savoir que 12,7 millions de personnes environ tombent malades du cancer tous les ans. Bien que ce chiffre soit alarmant, nous devons rester confiants car diagnostiqué tôt les chances de guérisons sont assez grandes. Ainsi nous devons faire tout notre possible pour aider les malades autour de nous à garder leur joie de vivre
Numbers are saying that 12.7 millions persons are getting cancer-sick every year. Although these stats are scary, we ought to keep faith in an early diagnosis which can improve odds of recovery. That’s why we have to help sick people around us to keep their joie de vivre

Grâce à cette pièce, il est possible d’offrir l’espoir & plus encore à ceux qui en ont besoin. Par une mise en scène simple, qui fait voyager le public dans son imaginaire avec ses deux acteurs. L’aspect médical présent rassure & explique les traitements possibles encore trop méconnus par le grand public (don de moelle osseuse…) & l’aspect spirituel permet de garder espoir & continuer à rêver
This play is offering hope & even more to whose in need. With a simple production, the audience is travelling through fantasy with the actors. The medical part is comforting & explains all the possible treatments – still unknown as the bone marrow donation for instance – & the spiritual part helps to keep faith & to keep dreaming

Josias Duarte souhaite sensibiliser le plus grand nombre de personnes avec cette pièce de théâtre sublime & innovante
Josias Duarte is trying to touch as many people as possible with this wonderful & innovative play

 

Des représentations sont programmées avec des saisons dans des théâtres mais aussi dans des hôpitaux & des centres spécialisés contre le cancer. L’avant-première les 16 & 17 Janvier 2017 au Teatro Cesgranrio à Rio a eu beaucoup de succès & de retentissement
Performances are planned with seasons in theaters as well as in hospitals & specialized centers in oncology. The previews on January, 16th & 17th 2017 at Teatro Cesgranrio in Rio were very successful


Article O Globo
http://oglobo.globo.com/rio/bairros/sonhos-em-doacao-21065558

 

Néanmoins pour que ce texte prenne vie sur scène & que plus de représentations ainsi que des tournées soient effectuées, nous avons besoin de vous: Vous, qui avez des proches, des amis, des connaissances malades ou en souffrance. Vous, qui souhaitez donner un peu de votre personne pour les autres. Vous, qui avez été & êtes encore touchés par tous les soucis que rencontrent notre monde si beau mais qui souffre tant
Nevertheless in order to help this text to become real & to help planning more performances as well as tous we need you: You, with a friend, a family member or someone you know who is sick or in pain. You, who want to give a little of yourself to help others. You, who has been or still is touched by all the drama in our beautiful but suffering world

C’est la raison pour laquelle nous avons souhaité partager cette belle initiative avec vous afin de faire éclore cette pièce & rompre le silence face à cette maladie bien trop répandue encore aujourd’hui. Rendons notre monde plus beau & ses habitants plus solidaires
This is why we wanted to share this beautiful action so we can fight this disease & make our world a better place with more solidarity

Votre aide est nécessaire & utile tout comme le don de soi par une donation de moelle osseuse par exemple
Your help is required & very useful such as a personal donation like a bone marrow donation for example

L’argent récolté permettra d’aider le développement de ce projet culturel mais aussi de soutenir à une cause noble
All the raised money will help directly to develop this cultural & amazing project


Clara & Manu – Obrigado – Merci – Thank you

Compte bancaire D-s O Doador de Sonhos
D-s O Doador de Sonhos’ bank account
Swift
BBDEBRSPSPO
IBAN: 93607469 48070880 000054704C1
AGENCE/AGENCY: 7088 dig 2 compte 0005470 dig 4 via 01 tipp 00


Prochaines représentations:

Next performances:
Du 16 Mars au 07 Avril 2017/From March, 16th to April, 07th 2017 au/at Teatro Cesgranrio
Rua Santa Alexandrina, 1011 – Rio Comprido / Rio de Janeiro
Tel:(21) 2103-9682

Nous vous tiendrons informé de l’évolution de la pièce ainsi que des dates de tournée en Europe, aux Etats-Unis & dans le Monde
Je compte sur vous mes chers Diamond’s Fans, ou devrais-je dire D-s O Doador De Sonhos Fans en devenir, pour votre générosité & votre altruisme envers nos amis brésiliens & d’ailleurs

We’ll def let you know about the evolution of the play as well as tours dates in Europe, USA & everywhere else in the world
I rely on you my dear Diamond’s Fans or should I say D-s O Doador De Sonhos’ Fans to be for your generosity & your altruism for our friends from Brasil & everywhere else

Merci & bravo Josias ❤️
Thank you & congratulation Josias ❤️

Clara & Manu

 

Links:
Facebook Josias Duarte –
http://facebook.com/josiasduarteoficial
Facebook D-s O Doador de Sonhos – http://facebook.com/oDoadordeSonhos/
Instagram Josias Duarte –
http://instagram.com/josiasduarteoficial
Article in O Globo – http://oglobo.globo.com/rio/bairros/sonhos-em-doacao-21065558

Rendez-vous sur Hellocoton !

Une réflexion au sujet de « Theater Style: D-s O Doador de Sonhos »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.